库恩专访中国驻纽约总领事黄屏:中国共产党为什么能够创造奇迹
Robert Lawrence Kuhn:July 1st, as we know, is the 100th anniversary of the founding of the CPC, so, people are asking what it counts for the CPC's longevity as a political party, because in 100 years, many political parties have lost power, and some political parties have even disappeared. And now, the CPC has unbroken leadership of the country, the People's Republic of China, now, when it's 72nd year.
罗伯特·劳伦斯·库恩:众所周知, 7月1日将迎来中国共产党建党100周年。人们都想知道,中国共产党百年长青的秘诀是什么?过去一个世纪里,很多政党要么失去了权力,要么彻底消失,而中国共产党却能够长期执政,在过去72年里一直领导着中华人民共和国。
Huang Ping:I think there are a few reasons. Number one, the CPC's leadership, I think it's the choice of the people and the choice of the history.
黄屏:我认为有几点原因,第一,中国共产党的领导,我认为是人民的选择,也是历史的选择。
The second, I think the CPC adapts Marxism to the Chinese context and develops socialism with Chinese characteristics. We don't just copy and paste any doctrine. We use Marxism as a theory, but we combine them with Chinese reality.
第二,我认为中国共产党实现了马克思主义的中国化,走中国特色社会主义道路,我们并不是简单地照搬马克思主义基本原理。而是将其作为指导思想与中国国情相结合。
I think the third, the CPC always puts the people front and center, the CPC adheres to its fundamental purpose of serving the people whole-heartedly and takes the people's support, approval, happiness, consent as a fundamental criteria in judging whether its work is good or not.
第三,中国共产党始终把人民的利益放在第一位,坚持全心全意为人民服务的根本宗旨,把人民的支持,认可,幸福感和赞同作为判断工作好坏的根本标准。
And the fourth, I think the CPC embraces self-reform and stays vibrant and resilient. Everybody makes mistakes. But the CPC has the ability to face up to its mistakes, correct them, embrace the self-improvement.
第四,中国共产党勇于自我革命,时刻保持生机和活力。人非圣贤,孰能无过。但中国共产党敢于承认自己的错误,改正错误,并不断自我完善。
The fifth one, I think the CPC follows the trend of the history and stands firmly on the right side of the history. It's committed to building a community with a shared future for mankind.
第五,中国共产党顺应历史发展潮流,始终不渝地站在历史正确一边,努力建设人类命运共同体。
Robert Lawrence Kuhn:What have been some of the primary problems that the CPC has had during this time, even though the results have been, as you've said, remarkable, the largest population on earth undergoing the greatest transformation in history. But yet there have been problems and there still are. So how should we characterize those?
罗伯特·劳伦斯·库恩:在这段时间里,中国共产党面临哪些主要问题?尽管如你所说中国共产党取得了举世瞩目的成就,领导世界上人口最多的国家经历了历史上最伟大的变革。但过去存在,当前依然存在这些矛盾,应该如何理解这些矛盾呢?
Huang Ping:I think the problem right now is majorly the inadequate and unbalanced development. It's a gap between the inadequate and unbalanced development, and also the people's ever growing need for a better life. So what we are going to do for now, and for some time to come, I think it's to focus on the three things.
黄屏:我认为现阶段的主要矛盾是不平衡不充分的发展。是不平衡不充分的发展与人民日益增长的美好生活需要之间的矛盾。因此,我们现在和未来一段时间内需要把工作重点放在三件事上。
Number one is to address the insufficient or inadequate development. We will implement the new development philosophy, trying to speed up this development or focusing on the economic development to make the cake big.
第一,解决发展不充分的问题,我们要贯彻新发展理念,加快发展步伐,聚焦经济发展,努力把蛋糕做大。
And the second is to address the unbalanced development. So try to implement also a new development paradigm by using these new two circulations, combining them together, and let the international and the domestic circulation to reinforce each other. So we can develop a better way, that's a high quality development.
第二,解决发展不平衡的问题,努力构建新发展格局,实现以国内大循环为主体,国内国际双循环相互促进,从而实现高质量发展。
And number three, we need to address the ever growing people's need for democracy, for the rule of law, for fairness and justice, and for better environment and everything. That's what we call the people's growing need for a better life.
第三,我们需要满足人民对民主、法治、公平、正义和美好环境日益增长的需求。也就是我们所说的人民日益增长的美好生活需要。
Robert Lawrence Kuhn:From your perspective, from the Chinese people's point of view, what are the tangible, pragmatic benefits that the people have achieved during this time?
罗伯特·劳伦斯·库恩:站在您的角度上看, 站在中国人民的角度上看, 这段时间里人民群众获得了哪些实实在在的好处?
Huang Ping:The CPC has created the three miracles. Number one, I think it's economic development. China now is the second largest economy in the whole world. It's the leading trader. And also, I think it has the most complete industrial system, modern industrial system in the world. If you look at the GDP, you compare the GDP in 1952 to 2018, the GDP has increased 174 times and the per capita GDP increased 70 times. That's quite amazing.
黄屏:中国共产党创造了三个奇迹。第一,经济发展奇迹。中国现在是全球第二大经济体,是领先的贸易国家。此外,中国还拥有世界上最完整的现代产业体系,如果你对比1952年和2018年中国的国内生产总值,期间中国的国内生产总值增长了174倍,人均国内生产总值增长了70倍,这是相当惊人的。
And the second achievement, I think it's a long-term social stability. This is something of not only making a cake big, but you have to distribute it, you have to share it fairly. China was able to quickly develop, adding wealth to its society very quickly. And in the meantime, we are very committed on how to distribute them. It's not an easy job, but we have been doing very well.
第二个奇迹是长期的社会稳定。中国不仅要把蛋糕做大,还要考虑如何切蛋糕才能保证分配的公平性。中国实现了快速的发展,社会财富快速增加。在此期间,我们非常注重财富分配的公平性。这并非易事,但我们一直以来做得很好。
The third one, I think it's a peaceful development or peaceful rise. China has abandoned the obsolete colonial path of the other powers. We develop this country peacefully. It's always a force for peace, development, and progress. We never provoke a war. And we do not take one inch of a foreign land. China is also the only country which incorporates the peaceful development into its constitution. So this is a new way we have blazed out in all these years.
第三,中国的和平发展与和平崛起。中国拒绝走其他大国的殖民主义老路,我们选择和平发展。中国始终是和平、发展和进步的倡导者。我们从未主动挑起过一场战争,从未侵占过别国一寸领土,中国也是唯一将“坚持和平发展道路”写入宪法的国家。所以这是我们这些年来开辟出的一条全新道路。